|
|
Traduire ne signifie pas simplement
transposer une phrase d’une langue à une autre, mais plutôt analyser
attentivement le signifié et le contexte du texte source et, une fois
définis le registre approprié ainsi que les équivalents culturels, les
rendre dans la langue d’arrivée, dans le respect des normes
grammaticales et stylistiques.
Je
m'occupe de traduction depuis plus de dix ans durant lesquels j'ai
acquis une importante expérience, en travaillant pour des entreprises
italiennes et étrangères, cabinets d'avocats, agences de traduction,
banques, maisons d'édition...
Domaines de compétence:
-
JURIDIQUE (contrats,
accords, statuts de société, actes de procédure, témoignages,
expertises, traités internationaux, décisions de justice, certificats,
actes juridiques, procès verbaux, etc)
-
COMMERCIAL (lettres,
articles, catalogues, journaux d'éntreprise, etc.)
-
FINANCIER (rapports
annuels, bilans/comptes de résultats, rapports d'audit, pactes d'actionnaires,
rapports de gestion, présentation de l'activité, etc.)
-
LOISIRS, CULTURE ET COMMUNICATION (brochures
touristiques et publicitaires, guides culturelles, dépliants d'information,
sites internet, correspondance, prose narrative, essais,
articles de journaux, revues, publicités, études de marché, matériels
pour la formation en matière d’Analyse Transactionnelle, Programmation
Neuro Linguistique, Public speaking, etc.)
SERVICES
additionnels:
assermentation, relectures, transcriptions
|